作者个人微信:Theleafless,更多内容敬请关注作者微信公众号:Legalnews
1. 美国最高法院斯卡利亚大法官逝世后,共和党立即发起最高法院之战。
Republicans gear up for Supreme Court battle after Scalia's death
Republican lawmakers and presidential candidates hardened their positions on Sunday on blocking a move by President Barack Obama to fill the Supreme Court seat left by the late conservative Justice Antonin Scalia, a lifetime appointment that would help decide some of the most divisive issues facing Americans.
The next justice could tilt the balance of the nation's highest court, which was left with four conservatives and four liberals. The vacancy quickly became an issue in the 2016 presidential race.
"We ought to make the 2016 election a referendum on the Supreme Court," U.S. Senator and Republican presidential candidate Ted Cruz said on NBC's "Meet the Press."
The normally nine-justice court is set to decide this year its first major abortion case in nearly a decade, as well as cases on voting rights, affirmative action and immigration. (Reuters)
美国最高法院大法官安东宁·斯卡利亚(Antonin Scalia)于2月13日在德克萨斯州去世,享年79岁。这则消息一瞬间便在遥远的中国法律圈引起了巨大的反应和追思,可能也含蓄地表达了国内法律人士内心的某种不甘和怨念。而在美国国内,这已经远远超出了法律界本身,深深撩拨了当下炙热的政治大选火炉。
非常具有戏剧性的是,小编刚在2月12日刚报道了美国最高法院以5:4通过决定,暂停奥巴马(民主党)政府气候变化规定的实施,并将这最高法院9名大法官的党派背景做了说明(5名共和党、4名民主党,再次列图说明如下),没想到第二天上帝就用无情之手打破了这一比例。身为共和党的斯卡利亚通过决定以后乘鹤西去,留下4:4这决策中忌讳的对等比例。可能大家都能想象得到,此刻奥巴马同志复杂的心情。
最高法院九名现任大法官
后排(从左到右):Sonia Sotomayor(民主党), Stephen G. Breyer(民主党), Samuel A. Alito(共和党),和Elena Kagan(民主党)
前排(从左到右):Clarence Thomas(共和党), Antonin Scalia(共和党), John G. Roberts(Chief Justice,共和党), Anthony M. Kennedy(共和党), 和 Ruth Bader Ginsburg(民主党)
新大法官的任命和人选问题,成为2016年美国总统竞选过程中的焦点之一。斯卡利亚去世后第二天,共和党议员和总统候选人就开始立场强硬,阻止奥巴马总统提名任命新的大法官来填补此空缺,认为应当由将来新当选的总统来任命。(套用中国古话,他老人家尸骨未寒,你们就开始……如何对得起在天之灵啊)
参议院议员、共和党总统候选人泰德·克鲁兹(Ted Cruz)称,“我们必须要让2016年的美国总统大选变成对美国最高法院的公投!”逻辑很简单,只要你投上共和党一票,将来共和党当选后就会任命共和党派的新大法官;而如果民主党获胜,将来新大法官免不了是民主党的,这样大选本身就变成了对大法官的间接公投。
目前的情况是:
国会:共和党主导。早在2014年的中期选举中,共和党就在众议院和参议院全线获胜。
政府:民主党主导。奥巴马政府当然是民主党政府,不过随着国会沦陷,也成为“跛脚鸭”政府。
最高法院:微妙的变化。之前是5:4的比例,共和党占优;现在变成4:4。
因此斯卡利亚这决定最高法院政治色彩的关键一票,仿佛一个撬动未来重大政治事件的支点。斯卡利亚走后,未来的那名法官姓“共”还是姓“民”,对未来最高法院的重大案件走向具有决定性的作用。今年他们需要决定的,除了前面提到的气候变化规定案件,还包括近十年来首个重大堕胎案件、移民、选举权、积极平权行动(affirmative action,指通过积极给予少数群体或弱势群体以优待来消除歧视、达到平等,换言之即用不平等来实现平等)等一系列重大案件,还包括未来的枪支问题,这些将会深远影响到美国的未来政治和社会环境。
其实之前奥巴马提名任命Elena Kagan和Sonia Sotomayor两名大法官(就是图中站在后排的两名女大法官)时,基本都是在前任大法官宣布退休后30天左右宣布提名的。据报道,奥巴马总统目前也正在积极准备任命新的大法官,不过白宫发言人拒绝透露细节。但由于最高法院大法官的任命需要参议院的同意,而参议院正在休会期间,因此至少需要等到2月22日才能提上议程。到时候,就看民主党人如何单个击破、私下策反参议院里的部分共和党人了。
有意思的是,按照共和党人的逻辑,等到总统大选结束后再选大法官,如果在选举期间出现分歧,又如何决断?如果出现当年戈尔VS小布什的选举案件打到最高法院,会不会陷入尴尬?
2. 联合国前秘书长布特罗斯·布特罗斯-加利已经去世,享年93岁。
Boutros Boutros-Ghali, former UN head, dies at 93
Boutros Boutros-Ghali, the former UN secretary general , has died aged 93, the UN Security Council has said.
He died at a Cairo hospital on Tuesday, Egypt's state news agency said, after being admitted with a broken pelvis.
He took office in 1992 at a time of growing influence for the UN following its decisive role in the Gulf War, serving one five-year term.
Boutros Boutros-Ghali was the first Arab to serve as UN Secretary General, but also the first to serve only one term in the post. His five years were dogged by controversy. During the Rwandan genocide in 1994, he was criticised for the UN's failure to prevent the massacre. His opposition to NATO's bombing campaign in Bosnia also angered Washington, and contributed to his ousting.
The 15-member Security Council observed a minute's silence after the announcement of Mr Boutros-Ghali's death, which was made at the start of a session on Yemen's humanitarian crisis. (BBC)
联合国安理会(UN Security Council)称,联合国前秘书长布特罗斯·布特罗斯-加利已经去世,享年93岁。埃及国家通讯社说,加利于周二在开罗医院去世,而之前已经盆骨破裂。
1992年,加利就任联合国秘书长,当时联合国正由于在海湾战争中的关键作用而不断增加影响力。加利是第一位担任联合国秘书长的阿拉伯人,但也是第一个只担任一届职位的秘书长,他在五年一届的任期结束后离任。
而加利这五年任期中争议不断。在1994年卢旺达种族大屠杀中,他因联合国未能阻止这场种族灭绝而受到批评。而他对北约(NATO)轰炸波斯尼亚行动的反对,也惹怒了华盛顿,并导致了他的下台。
15个成员国组成的安理会在讨论也门人道主义危机的会议开始时,宣布了加利死亡,并默哀一分钟。
在联合国官方网站上,潘基文评价说:“已故秘书长布特罗斯·布特罗斯-加利生前是为他的祖国埃及服务的一名受人尊敬的政治家。他同时是一个著名的国际法学者,通过其丰富的工作经验和知识力量,引导联合国走过了其历史上最为动荡和最具挑战性的时期之一,并在随后的几年里领导了法语国家组织。作为联合国秘书长,在他的主持下,联合国维持和平行动急剧增加。当时,冷战刚刚结束,世界各国开始越来越多地转向联合国寻求各自问题的解决方案。加利积极致力于塑造联合国在这个新时期的应对行动,特别是推出了里程碑式的报告‘和平议程(An Agenda for Peace)’,以及后续的‘发展议程’和‘民主化议程’……”
联合国成立至今共有8位秘书长(以及1位前期代理秘书长),小编将相关信息整理如下:
代理:
格拉德温·捷布 (英国)。1945年10月24日(联合国成立)至1946年2月2日,在赖伊当选前担任代理秘书长。
第1任:特里格夫·赖伊(挪威)。1946年2月2日当选,1951年连任。因支持联合国对朝鲜战争进行干预而被迫于1952年11月10日辞职。1968年12月30日逝世。
第2任:达格·哈马舍尔德(瑞典)。1953年4月10日当选,1957年9月再次当选。1961年9月18日,哈马舍尔德在前往刚果出差途中因座机失事殉职;同年,被追授诺贝尔和平奖。
第3任:吴丹(缅甸)。哈马舍尔德飞机失事身亡后,吴丹于1961年11月3日出任联合国代理秘书长。1962年11月30日,当选为联合国第三任秘书长,1966年连任,1971年12月31日任期届满后退休,1974年11月25日去世。是来自亚洲国家的首位联合国秘书长。
第4任:库尔特·瓦尔德海姆(奥地利)。从1972年1月1日至1981年12月31日连任两届联合国秘书长,因中国否决而未能连任三届。1986年6月至1992年6月任奥地利总统。
第5任:哈维尔·佩雷斯·德奎利亚尔(秘鲁)。1982年1月1日至1991年12月31日任联合国秘书长,拒绝连任第三届。2000年11月23日被任命为秘鲁部长会议主席(总理)兼外交部长。
第6任:布特罗斯·布特罗斯-加利(埃及)。1992年1月1日被任命为联合国第六任秘书长,任期5年。因美国否决而未能连任,1996年12月31日卸任。历史上第一位担任联合国秘书长的非洲人。卸任后,于1997年成为法语国家组织首任秘书长,任期四年。
第7任:科菲·安南(加纳)。1997年1月1日就任联合国秘书长,2006年12月31日结束任期。
第8任:潘基文(韩国)。2007年1月1日就任,已连任至今,任期预计至2016年12月31日。
是不是有雄心壮志想当联合国秘书长?这个理想还是灭了吧。联合国宪章规定,秘书长由安理会推荐、联合国大会任命,但各国在默契中达成了几项共识:秘书长不得来自常任理事国(美英法俄中);会说英、法两种语言;轮流来自各地区;每位秘书长均有连任一次的机会。看来这个理想和想当美国总统一样不现实。
3. 美国总统奥巴马签署了对朝鲜的新制裁法案。
Obama slaps new sanctions on North Korea
(图片来源:thetimes24.com)
President Barack Obama signed new sanctions on North Korea into law Thursday, punishing the regime after its nuclear and missile tests as well as suspected cyber-hacking incidents.
Obama stamped his approval on the sanctions bill after Congress overwhelmingly passed the measure earlier this month. The two Republican senators running for president, Ted Cruz of Texas and Marco Rubio of Florida, both returned to Washington to cast "yes" votes on the bill.
The measure is meant to compel American allies to enact similarly tough restrictions on North Korea as a way to further isolate the country, which conducted its fourth nuclear test in January and recently launched a satellite into space.
The unilateral U.S. sanctions that Obama approved Thursday would freeze the assets of anyone doing business related to North Korea's nuclear or weapons programs or is involved in human rights abuses in the country. (CNN)
朝鲜在2016年1月进行了第四次核试验,并在近期又向太空发射了一枚卫星,加上此前被怀疑的网络攻击事件,这一系列“我是朝鲜我怕谁”的动作,终于把山姆大叔给惹怒了。
美国国会在2月份早些时候压倒性地通过了一项对朝鲜开展新制裁措施的法案。两名参加总统竞选的共和党参议员,来自的德克萨斯州的Ted Cruz和来自佛罗里达州的Marco Rubio,都返回了华盛顿来为该法案投上赞成票。美国总统奥巴马在本周四正式签署了该法案,作为对朝鲜政权的惩罚。
根据美国这一单边制裁行动,如果任何人与朝鲜有涉及核计划或武器计划的商业往来,或者卷入朝鲜侵犯人权的行为,那么其财产将被冻结。
而这一措施也将迫使美国的盟国制定对朝鲜严格限制的类似法案,从而进一步孤立朝鲜。
对于中国企业来说,相对于美国对伊朗、苏丹、利比亚等国制裁,可能对朝鲜的制裁影响较小。因为一来贸易额相对较低,二来多数商业贸易是以援朝项目等形式开展,一般是促进当地民生和社会水平的交易。至于其他交易嘛,如果有的话估计一般也不需要通过商业行为来开展。不过由于美国制裁法案中,一般对整个供应销售链上的企业都可能存在风险,因此如果可以的话还是建议在合同中加上制裁条款和最终目的地(国)限制条款,免得卖了产品不知道最后风险是否可控。
4. 欧盟法院对伊朗银行制裁案做出了判决,为该银行向英国的索赔铺平了道路。
EU court ruling on Iranian bank paves way for claims against UK
Bank Mellat, an Iranian firm whose assets were frozen due to alleged involvement in nuclear proliferation, has won a European Union court ruling paving the way for claims against the UK.
The decision by the EU court of justice in Luxembourg that the bank should not have been targeted will bolster its claim against the UK government for billions of pounds worth of compensation.
The case was brought against the European council, the grouping of the EU’s 28 member states, which froze the funds of a number of Iranian financial entities from 2010 to combat Iranian activities that could have led to the country developing nuclear weapons. The UK government appeared in support of the council.
It was the first ruling in favour of an Iranian company since international sanctions were lifted last month as part of a nuclear deal with world powers. It may encourage other Iranian firms to lodge compensation claims.
“Since all the measures concerning Bank Mellat have been annulled, its funds are deemed not to have been frozen between 26 July 2010 [date of first freezing measure] and 16 January 2016 [date on which the freeze was lifted],” the court judgment said.
“Bank Mellat has already successfully challenged the sanctions placed upon it by the UK Treasury, and is awaiting a decision on a $4bn [£2.8bn] damages claim before the English court.” (The Guardian)
在西方国家逐步解除对伊朗制裁之际,之前发生的各种冻结资产等制裁行为却留下了不少后遗症。
欧洲理事会是欧盟28个成员国共同参加的首脑会议,是欧盟事实上的最高决策机构。为了打击伊朗可能导致发展核武器的行动,欧洲理事会从2010年开始冻结了许多伊朗金融机构的资金,而英国政府对欧洲理事会的行动公开支持。伊朗国民银行(Bank Mellat)就因被指控卷入核扩散而导致资产冻结。
在遭受损失之后,伊朗国民银行将欧洲理事会告上欧洲法院,结果竟然赢了!位于卢森堡的欧洲法院判决,该银行不应该被作为制裁对象。法官称:“既然所有对于伊朗国民银行的制裁措施无效,那么从2010年7月26日(首次冻结日)到2016年1月16日(冻结解除日)期间,该银行的资金就应视为未被冻结。”
而针对英国财政部的制裁,伊朗国民银行也已经成功将英国政府告上英国法庭,索赔40亿美元,并正在等待判决。现在,欧洲法院的这一判决将为该银行向英国政府的索赔提供支持。
这是1月份对伊朗国际制裁解除以来,第一份对伊朗公司有利的判决。这可能会鼓励其他伊朗公司提起索赔诉讼。
伊朗国民银行是根据1979年12月20日伊朗银行总会的决议以及《银行管理法》第17条款的规定,通过合并10家革命以前的私人银行而成立的,最初股份资本为330亿里亚尔。2009年伊朗国民银行实现了私有化改制,向外国和本国私人投资者出售了部分股份,并将重点业务转向能源领域,同年该银行资产实现大幅增值。至2009年年初Mellat银行总资产达397亿美元,成为伊朗第二大商业银行。 再后来,就遭遇了制裁……
小编看到中国驻伊朗经商参处官网曾发布过《关于伊朗商业银行信用证违约的风险提示》,也提到了该家银行:
近期,有多家国内企业反映,伊朗的几家商业银行发生信用证到期不付款的违约情况。……还有国内企业反映,个别伊朗商业银行有发出空头付款指令的情况。个别伊朗商业银行在昆仑账户外汇资金余额已不足的情况下,依旧向昆仑银行发出银行间汇款指令,并将银行水单等单证交给伊朗开证客户提货。……
目前,我国内企业投诉发生信用证违约的伊朗商业银行主要集中在几家: 1. BANK MELLAT ……
提请国内广大企业注意同上述几家伊朗银行商业往来的信用风险。
大家看到上面公开提示中的昆仑账户,可能不禁会问这是个啥?原来昆仑银行前身为成立于2005年12月31日的克拉玛依市商业银行,后来被中石油收编,并于2009年4月20日正式更名为昆仑银行,中石油希望借此打造金融版块来实现全球扩张的野心。然而,2012年7月31日美国总统奥巴马下令对伊朗实施两项新的制裁措施,其中中国昆仑银行因与伊朗银行有业务往来而被列入制裁名单。
小编在联合国官网上,还找到了当时英法美等国给联合国的信函:
2008 年8 月1 日法国、大不列颠及北爱尔兰联合王国和美利坚合众国常驻联合国代表给安全理事会主席的信
安全理事会第1803(2008)号决议第10 段呼吁所有国家对本国境内金融机构与设在伊朗伊斯兰共和国境内的银行(特别是国民银行和出口银行(及其海外分行和附属机构从事的交易活动保持警惕。为支持该段,我们现提供关于这些分行和附属机构的进一步资料(见附件)。请将本资料作为安理会的文件分发为荷。
附件:伊朗伊斯兰共和国银行分行和附属机构
2008 年3 月3 日,联合国安全理事会通过第1803 号决议,其中呼吁所有国家对本国境内金融机构与设在伊朗境内的所有银行(特别是国民银行(Bank Melli)和出口银行(Bank Saderat))及其海外分行和附属机构从事的交易活动保持警惕。
伊朗反洗钱和制止资助恐怖主义的制度存在缺陷,这种情况由于伊朗政府继续企图从事被禁的与扩散有关的活动以及资助恐怖主义行为而加剧。伊朗政府透过国有银行,借助一系列特别设计用来避免被察觉的欺骗性做法,掩盖其对扩散和恐怖主义活动的参与。伊朗中央银行和伊朗各商业银行要求将其名字从全球交易中抹去,为的是让金融中介机构更难确定交易的真正当事方。它们还继续向联合国安全理事会第1737 号和第1747 号决议指认的伊朗实体提供金融服务。特别令人关切的是,伊朗中央银行可能正在为受制裁的伊朗银行的交易提供便利。
联合国安全理事会第1803 号决议呼吁成员国对本国境内金融机构与设在伊朗境内的所有银行及其海外分行和附属机构从事的交易活动保持警惕。该决议还欢迎金融行动特别工作组(FATF)发表指南,以协助各国履行第1737(2006)号决议规定的金融方面义务。
在此背景下,任何金融机构在同下列伊朗机构进行任何可能的交易时,应考虑到伊朗反洗钱和制止资助恐怖主义的制度存在缺陷而造成的风险以及联合国安理会的相关决议和所有适用的国际制裁方案:(金融机构名称略)
5. 英国最高法院作出新的历史性判例,重新确立了共谋犯罪中从犯定罪的标准。
Joint enterprise ruling: A moment of genuine legal history
For years there has been a legal battle over joint enterprise and how it is used to convict secondary parties to a crime.
That legal war came to a head in the Supreme Court in the case of Ameen Jogee, jailed for murdering former police officer Paul Fyfe in Leicester.
It's a legal doctrine largely dating back to a grim 1980 murder in Hong Kong that resulted in death sentences for the gang - who then battled for their lives all the way up to the Privy Council in London, then the territory's final court of appeal.
And that ruling, known as Chan Wing-Siu, has been part of the foundations for many similar prosecutions and convictions, most obviously in gang murders when one individual commits the deed and others are said to have egged him on.
The Supreme Court has now said that the legal test is wrong because, put simply, prosecutors must prove that they not only had foresight - but intended the deed to happen. (BBC)
据最新报道,英国最高法院2月18日在Ameen Jogee案中作出新的历史性判例,重新确立了共谋犯罪(joint enterprise)中如何对从犯进行定罪的标准。在此之前,英国法律采用的是“可预见性”(foresight)标准,即他们是否能够预见同伙的暴力行为,如果能够预见,那么就要承担相同责任。该法律原则可追溯至1980年香港的一起谋杀案。而最新的这份判决中,法官认为该法律被误解了三十多年,仅仅具有“可预见性”还不足够,还需要有希望加害行为发生的主观意图。这将增加定罪的证据要求和认定难度。这一判例将会产生广泛影响,对那些从犯来说是一件好消息,将可能导致很多上诉案件;而对受害人家属则是一件坏消息。
6. 英国政府由于删除了《大臣守则》中的13个字而遭到法律挑战。
No 10 faces legal challenge over ministerial code rewrite
Downing Street is facing a legal challenge to restore 13 words deleted from the ministerial code that appeared to remove the government’s obligation to uphold international law.
The appeal, launched by the Gulf Center for Human Rights (GCHR), comes after the Guardian revealed that changes to the code last year had dropped a passage which said ministers had an “overarching duty” to fulfil Britain’s international agreements.
Supported through an online crowd funding campaign the legal case is expected to involve lawyers stating that the revisions to the code could alter decisions about the use of military force abroad.
The previous code, issued in 2010, said there was an “overarching duty on ministers to comply with the law including international law and treaty obligations and to uphold the administration of justice and to protect the integrity of public life”.
In the new version, released October 2015, the sentence has been edited to say only that there is an “overarching duty on ministers to comply with the law and to protect the integrity of public life”. (The Guardian)
唐宁街10号的英国政府摊上了麻烦事。在修改2010年的《大臣守则》(ministerial code)时,因为删掉了其中的13个字而面临着法律挑战。来看看都删掉了啥:
2010年版本表述如下: “大臣的首要责任是遵守法律,含国际法和条约义务,匡扶公正,并保护公共生活的完整“ (“overarching duty on ministers to comply with the law including international law and treaty obligations and to uphold the administration of justice and to protect the integrity of public life”)。
到了2015年修订后的新版本,把其中红字部分的13个字给删除了。在英国《卫报》报道此事后,便引来相关利益团体的不满和法律挑战。
这一诉求由海湾人权中心(Gulf Center for Human Rights, GCHR)提起,受到网上的众筹行动支持,并可能会聘用律师。他们认为该修改删除了英国政府遵守国际法和国际协议的“首要义务”,称可能导致英国政府改变使用海外武力的决定。
7. 面对不断大跌的油价,四个产油国终于同意有条件地冻结产量。
Four oil producing nations agree to freeze output
Oil ministers from three Opec countries, Saudi Arabia, Qatar and Venezuela, as well as Russia, agreed to freeze oil output at January levels, as long as others follow suit.
The announcement came after the four ministers met in Doha on Tuesday. The move is designed to support the oil price, which has dropped sharply in recent months. Oil prices have fallen about 70% from their recent peak of around $116 a barrel in June 2014. The steep decline is due to oversupply, sluggish demand and worries about the global economic outlook.
The closed-door meeting indicates the mood may be shifting among producers, especially Saudi Arabia, which has been determined to defend market share rather than prices in the face of competition from US shale oil producers. Opec's plan to drive out higher-cost producers has proved largely ineffective. (BBC)
从2014年6月开始,国际油价从116美元的近期峰值一路狂跌,到现在跌幅已经达到了70%。虽然从宏观大背景来看,国际大宗商品、航运市场等都已经持续低迷了多年,但此次油价的暴跌,仍然让大家都匪夷所思,到底是什么样的原因,导致如此戏剧性的下跌。一时间,各种美国和沙特之间的石油竞争、美国联手沙特与俄罗斯之间的经济战争等等,各种阴谋论不绝于耳。
而现在,终于各方开始有要限制产量的迹象了。石油输出国组织OPEC中的三个成员国,沙特阿拉伯、卡塔尔和委内瑞拉,以及非OEPC成员国的俄罗斯,这四国的石油部长同意将石油产量冻结在1月份的水平,只要其他产油国也能同样遵守。这一消息是四国石油部长在卡塔尔首都多哈进行会面之后宣布的,旨在支撑近期剧跌的油价。
这次关门会议显示了产油国们可能态度发生了转变,尤其是沙特阿拉伯。面对来自美国页岩油的激烈竞争,沙特此前决定宁愿面对不断降低的油价也要守住市场份额。然而,OPEC希望通过低油价来排挤高成本石油生产国的计划,被证明很大程度上并没有奏效。
从经济学的角度,市场供求关系的分析永远是基本的分析。因此对于不断大跌的油价,市场分析家最稳妥的观点,就是过剩的供给(美国页岩油、中东伊拉克、伊朗等产量增加)、需求低迷和对世界经济前景的担忧。不过在国际石油市场存在卡特尔组织、形成相对垄断市场的情况下,还需要深入分析卡特尔组织内部和外部的各种垄断和竞争行为,和各方博弈中的囚徒困境,以及背后可能存在的巨大国际利益势力。
石油输出国组织(Organization of the Petroleum Exporting Countries, OPEC)于1960年成立,现在共有13个成员国:沙特阿拉伯(Saudi Arabia)、阿联酋(United Arab Emirates)、伊朗(Iran)、伊拉克(Iraq)、科威特(Kuwait)、卡塔尔(Qatar)、印度尼西亚(Indonesia)、委内瑞拉(Venezuela)、厄瓜多尔(Ecuador)尼日利亚(Nigeria)、安哥拉(Angola)、阿尔及利亚(Algeria)、利比亚(Libya)。OPEC的目的包括:协调和统一各成员国的石油政策和价格;确定以最适宜的手段来维护它们各自和共同的利益;消除有害和不必要的波动,来确保国际石油市场价格的稳定;为产油国带来稳定的收入;给予石油工业投资者公平的回报等。
OPEC希望统一各成员国行动的做法,在中东战争时期曾经起到巨大作用,通过对以美国为首的西方世界国家进行经济制裁(没错,是制裁美国和西方国家),极大地提升了国际地位和外交力量。然而,任何一个组织体,尤其是经济利益的组织体,都要解决个体利益和整体利益的永恒矛盾,而在OPEC长期以来的政策制定和协调中,从来都不缺乏成员国们私下违反承诺、以损害其他OPEC成员国利益来实现本国利益最大化的行动。
这次国际油价的剧跌,对OPEC成员国而言,面临的就是典型的囚徒困境。以其中两个成员国甲国和乙国为例,其都既可以选择减产,来稳定油价,提高共同收益;也可以选择增产,来提高自身产量,来实现本国在国际市场份额最大化和收入最大化。那么,在OPEC这样一个组织内部,甲乙两国会如何决策呢?小编做了个简单囚徒困境分析表(暂不考虑重复模式):
|
甲国减产 (合作) |
甲国增产 (背叛) |
乙国减产 (合作) |
油价提升,共同平均获益 |
甲国最大利益,乙国最大损害 |
乙国增产 (背叛) |
乙国最大利益,甲国最大损害 |
油价降低,共同承担损失 |
显然甲国、乙国都减产,从OPEC内部而言是利益最大化的帕累托最优;然而,理性经济人的假设告诉我们,其实最后大家的选择反而是都相互背叛的增产,结果共同承担损失。这一幕,已然非常现实地呈现在我们眼前。
如果放到更大的一个范围,囚徒困境的两方分别是OPEC国家和非OPEC国家,那么得出的也是一样的结论:
|
OPEC减产 (合作) |
OPEC增产 (背叛) |
非OPEC减产 (合作) |
油价提升,共同平均获益 |
OPEC最大利益,非OPEC最大损害 |
非OPEC增产 (背叛) |
非OPEC最大利益,OPEC最大损害 |
油价降低,共同承担损失 |
实际上对于中东国家而言,不少石油开采成本仅仅为十几美元左右,因此即便对于当前油价降到的三十美元甚至二十多美元,也会有至少50%左右的利润,更不要说在100美元时几倍的利润。如果说哪种商品的利润率能够达到50%,都可以说是暴利了;而现在对中东国家来说,从几倍的暴利跌到50%的暴利,就开始坐不住了。为什么?因为他们太依赖石油了,国家预算中财政收入的大部分都来自于石油(成功转型的阿联酋除外),因此一直以来都需要暴利才能支撑起整个国家的经济。因此从某种意义上来说,之前高油价的国际石油市场,其实才是一个扭曲的市场。而美国页岩油的崛起,和各大产油国自我利益的最大化,导致原本支撑扭曲的供给控制和协调机制出现了大溃败,欧佩克成员国甚至都不再私下偷偷摸摸地增产,直接开始高调抢占市场份额。
现在这四个国家站出来,终于开始要有点准备达成限产协议的感觉了。然而即便达成了协议,也难保各国实际执行上仍然各扫门前雪,最后落得一纸空文。不过正如前人所言,盟约如花朵,能开多久开多久。
8. 英国一名女子赢得诉讼,有权获得其与已婚者同居共有的房屋。
(图片来源:Jan Colley/PA)
Woman wins court fight over home she shared with married man
Judge rules Joy Williams can make claim against estate of Norman Martin, with whom she lived in ‘loving and committed’ relationship.
Williams, 69, lived with Norman Martin for 18 years, but he remained married to his wife. Williams and Martin owned their three-bedroom home in Dorchester, Dorset, as tenants in common, which meant the property – now valued at about £320,000 – did not automatically pass to Williams after her partner’s death in 2012.
The “fair and reasonable result”, the judge concluded, was that she should “retain an absolute interest” in the house where she and Martin had lived as husband and wife in a “loving and committed” relationship.
Maureen Martin, 73, the dentist’s widow, who was not in court, was ordered to pay £100,000 on account of costs within 42 days pending a detailed assessment. Her counsel, James Weale, said she did not have the money and described the sum as “eye-watering”.
Mrs Martin’s daughter, Louise, said later: “My mother has been a loyal, faithful wife. She has devoted herself to her husband and her family. She has tried to act reasonably in this matter. We feel that the decision today has been most unfair and we intend to appeal.” (The Guardian)
现年69岁的Joy Williams曾和有妇之夫的牙医Norman Martin在一起生活了18年,而Norman Martin一直并没有和他的妻子Maureen Martin离婚。Joy Williams和Norman Martin混合共有多塞特郡多尔切斯特的一套三居室的房屋,现在估价在32万英镑左右。这意味着,在2012年Norman Martin去世后,该房屋并不会自动转移到Joy Williams名下。
后来Joy Williams提起诉讼,要求判决拥有该处房产。英国法官做出判决,Joy Williams有权取得Norman Martin的此处房产。
法官判决称,Joy Williams和Norman Martin在一种“互爱和忠诚”关系中像夫妻一样生活,因而Joy Williams对他们共同生活居住的房屋“保有绝对权益”,这是该案“公平合理的结果”。
该名牙医的遗孀、现年73岁的Maureen Martin并未出庭,根据法院判决,在详细估价之前,她需要在42天之内支付10万英镑的成本费用。她的代理律师James Weale说,她并没有这么多钱,这笔数额会让她“潸然泪下”。
Maureen Martin的女儿Louise之后说,“我妈妈一直是一个忠诚守信的妻子,她将一生奉献给了丈夫和家庭。在这件事情上,她已经试图克制自己、保持理性。我们感觉今天的判决极其不公正,将会提起上诉。”
而对于Joy Williams来说,当然是释然和高兴的,而且还表示说,英国法律一直没有正式认可同居关系,这种落后状态需要得到改变,需要有相关同居法来保护同居者的权益。
其中有两个法律术语解释如下:
tennants in common:
Black’s Law Dictionary(《布莱克法律词典》):A tenancy by two or more persons, in equal or unequal undivided shares, each person having an equal right to possess the whole property but no right of survivorship. —Also termed common tenancy; estate in common.
《元照英美法词典》:混合共有人;普通共有人;混合共同承租人;混合共同保有人。数人基于不同的权利共同占有同一地产,因为彼此并不明确各自的份额,故采用共同混合占有的方式。另外也包括如下情形:多人保有同一地产,但各自的权益基于不同授权而产生;或基于同一授权,却于不同时间生效;或彼此占有各自不同份额。
abosolute interest:
Black’s Law Dictionary(《布莱克法律词典》): An interest that is not subject to any condition.
《元照英美法词典》:绝对权益。指所有人在事实上和法律上对物享有完全、充分的所有权,这种权益只在没有所有权继承人的情况下才可以终止。
9. 随着媒体的报道,新西兰一名法官的裸照被从网上撤除。
Naked judge photos removed from website
Pictures of a naked judge apparently holidaying at a nudist camp were used to promote the resort without the judge's knowledge. The pictures showing full-frontal nudity were posted on a public gallery of images advertising Pineglades Naturist Club. In one, the judge was posing on a grass lawn. In another he was playing petanque.
The Herald on Sunday has chosen not to name the judge. The pictures were removed after inquiries from this newspaper.
"An image of [the judge] posted to a website without his knowledge has just been brought to my attention," said Chief District Court Judge Jan-Marie Doogue.
Asked whether public use of the pictures would be considered a breach of the official Guidelines for Judicial Conduct, Doogue said: "The guidelines are intended as guidance for judges, and are not rules.
The Guidelines for Judicial Conduct warn that a judge, both in and out of court, attracts closer public scrutiny than other members of the community. (The New Zealand Herald)
据《新西兰先驱报》(New Zealand Herald)报道,新西兰一名法官的裸照被用于推销度假胜地,不过该法官并不知情。照片中的法官显然在一个裸体营地度假。文中的holiday(ing)是个动词,指外出度假。
这些图片在一个公开画廊展示,该画廊为Pineglades裸体主义俱乐部(Pineglades Naturist Club)做宣传广告。该名法官的图片都是正面裸体,其中一张在草坪上摆pose,另一张则在玩地掷球。
先驱报周日报道时选择了隐去法官姓名,不过后来随着这家报纸媒体的询问,这些图片还是被撤下了。
地区初级法院首席法官Jan-Marie Doogue也关注到了这一事件。在被问到公开使用这些法官裸体图片是否构成违反《司法行为指引》(Guidelines for Judicial Conduct)时,Doogue说这些指引本意是对法官的指引而不是规定。根据《司法行为指引》,法官不论在法庭中还是法庭外,都要比普通民众接受更多的公众监督。
微信公众号:Legalnews