无讼阅读在每周日晚推出“全球法律英语新闻一周精选”栏目,集中呈现全球法律新闻、地道法律英语和专业法律知识,愿关注全球法律市场动态、热爱法律英语学习的你能有所收获。
作者个人微信:Theleafless,更多内容敬请关注作者微信公众号:Legalnews
1. 澳大利亚上市律所Slater and Gordon宣布上半财年亏损10亿澳元。(Slater and Gordon announces full extent of losses)
(图片来源:theage.com.au)
Listed firm Slater and Gordon has released its half-year financial report, revealing a loss of almost $1 billion in the first half of FY2015-16.
Slater and Gordon ended the first half of 2015-16 with a net loss after income tax of $958.3 million, compared to a net profit after income tax $49.3 million the previous year.
The firm ended the first half of FY2015-16 with total revenue and other income of $487.5 million and gross operating cash flows used, excluding interest received, borrowing costs and income tax paid, of $62.5 million.
In a statement, Slater and Gordon said its half-year results were impacted?by an $876.4 million impairment charge against the carrying value of goodwill and underperformance in its UK operations. (Lawyers Weekly)
上市律所Slater and Gordon发布了半年财报,披露了其在2015-2016财年的前半年中亏损了近10亿澳元(1澳元约为0.7美元)!而在前一财年的税后利润还是4930万澳元。
Slater and Gordon称,上半年的亏损主要原因是商誉账面价值(carrying value of goodwill)减值了8.764亿澳元,以及英国业务的不理想。
2. 大成(Dentons)律师事务所宣布五名全球副主席。(Global vice chairs announced at Dentons)
(图片来源:www.shanghai021.net)
Dentons has appointed five new global vice chairs, one for each of the firm's regions.
The vice-chairs are Chicago-based Jana Cohen Barbe, Prague-based Evan Z. Lazar, London-based Richard Macklin, Edmonton-based Shawna Vogel and Beijing-based Jinquan Xiao. Each is already a member of the firm’s global board and will serve in the vice-chair role until 31 December. The new roles will work with the global chair, Joe Andrew, to ensure best practice and strategic initiatives across the firm, which does not have a single central headquarters.
Once the firm's pending combinations in Australia, Latin America and Singapore are effective, each new region will designate a global vice chair who will join those named above. (Global Legal Post)
2015年,大成律所与Dentons律所合并,收入挤进全球前十,规模排名全球第一。合并之后,伴随的是不断磨合的过程。大所的江湖,怎么个玩法,经验还是教训,自然大家都会关注。
现在Dentons又任命了五名新的全球副主席,分属于该所五个不同地区。这五名新的副主席包括:芝加哥的Jana Cohen Barbe、布拉格的Evan Z. Lazar、伦敦的Richard Macklin、埃德蒙顿(加拿大)的Shawna Vogel和北京的肖金泉。这五人之前均为该所全球董事局的成员,并将担任副主席职位直至12月31日,他们将与全球主席Joe Andrew一起确保该所最佳的业务发展和战略方案。
该所目前还没有一个全球总部中心。
一旦该所在澳大利亚、拉美和新加坡等区域正在进行中的联合最终生效,这些地区也将指定各自的全球副主席。
根据之前合并时的报道,全球管理层的安排如下:
大成律所现任主任兼创始合伙人,大成律所常委会主席彭雪峰将担任新律所全球董事会主席兼全球顾问委员会主席。
Dentons现任全球主席Joe Andrew将担任新律所全球主席。
Dentons现任全球首席执行官Elliott Portnoy将担任新律所全球首席执行官。
另外Dentons官网上对这五名副主席的介绍如下:
Jana Cohen Barbe— Based in Chicago, Barbe served as Chair of the US Real Estate Practice for more than a decade and is widely acknowledged as one of the most influential women in real estate law and a foremost authority on tax advantaged investing. She is also a leading voice for women’s professional advancement in business and in the legal profession.
Evan Z. Lazar— Co-Chairman of the Global Real Estate group and Chairman of the Board of the Europe Region, Lazar, who is based in Prague, is widely recognized as one of the leading real estate and property investment lawyers in Europe.
Richard Macklin?— Former Head of the Firm's United Kingdom, Middle East and Africa Region M&A practice, Macklin is a partner in the Corporate practice and acts for some of the world's largest multinational groups and funds in the development of their domestic and international strategies. Currently based in London, he has also worked in the Firm's New York, Brussels and Paris offices.
Shawna Vogel— With more than 30 years of experience, Vogel's practice is focused on mergers and acquisitions, corporate reorganizations, financing, international trade, and she is recognized as a leading lawyer in sports law. She is based in Edmonton and is the Presiding Member of the Dentons Canada Region Board.
Jinquan Xiao— Considered one of China’s most distinguished experts in the fields of investment and mergers and acquisitions and based in the Firm's Beijing office, Xiao is experienced in providing strategic project schemes for large corporations, restructuring state-owned enterprises, mergers and acquisitions, reform of assets and debts, analyzing legal risks for investment and international financing.
3. 据报道,欧华律师事务所传媒合伙人West在与英超联赛首席执行官之间邮件往来中存在性歧视言论,因而受到英国律师纪律审裁组调查。(DLA Piper media partner West to go to SDT over sexist email exchange with Premier League boss)
(图片来源:www.dailymail.co.uk)
About 18 months after sexist email exchanges between?DLA Piper partner Nick West and a client were leaked, the Solicitors Disciplinary Tribunal (SDT) has confirmed that there is a case to answer, meaning West now faces a hearing in the SDT.
Back in 2014, an email exchange between West and Premier League chief executive Richard Scudamore, which contained sexually explicit and sexist comments about a female colleague of Scudamore's – who the pair had nicknamed 'Edna' - was made public by Scudamore's former personal assistant Rani Abraham.
Following a conduct review DLA stood by sports broadcasting specialist West, who apologised. While DLA said it had no comment on the SDT referral,?in 2014 the firm?said it 'accepted West's assurances that these emails are not reflective of his beliefs and values and that there will be no recurrence of this behaviour'. (Legal Business)
在欧华律师事务所合伙人Nick West与客户英超联赛首席执行官Richard Scudamore之间的性歧视邮件遭泄露18个月后,英国律师纪律审裁组(Solicitors Disciplinary Tribunal,SDT)确认已经立案,这意味着West将要面临SDT的听证会。
事情发生在2014年,West与Scudamore在邮件往来中,对Scudamore的一名女性同事进行直白的性描述和性歧视评价,这两人给这名女同事取了个绰号“Edna”。然而该邮件后来被Scudamore的前个人助理Rani Abraham公之于众。
West后来进行了道歉,而欧华在内部进行行为检视后,也站在了这名体育传播专家一边。虽然欧华对于律师纪律审裁组的调查不置评论,但该所称其“接受了West的保证,即这些邮件并不反映他的个人信念和价值观,并且将来不会再发生此类行为。”
4. 一名马来西亚妇女提起了马航370失联事件的第一个诉讼。(First lawsuit filed over doomed Malaysia Airlines Flight 370)
(图片来源:thenatemaxproject.com)
A widow has filed what may be the first of many lawsuits over disappeared Malaysia Airlines Flight 370, as the tragedy's two-year anniversary—and filing deadline—approaches next month.
Malaysian woman Sri Devi Kanan, her two infant sons and her parents-in-law are seeking around £4 million in damages for the death of their family member, 33-year-old Puspanathan Subramanian.? Mr Puspanathan , a consultant, was on board Malaysia Airlines Flight 370 when it veered off course mysteriously on March 7 2014 and disappeared off the west coast of Australia. Apart from a wing component of the Boeing 777 which eventually washed up on the French island of Reunion, the plane and its 239 passengers and crew were never found.
The family’s lawsuit accuses several individuals and organisations of negligence in connection with Mr Puspanathan’s death aboard Flight 370, and draws particular attention to the failure of authorities to track the flight once it deviated from its planned route from Kuala Lumpur to Beijing. The lawsuit names nine defendants, including Malaysia Airline Systems Berhad, the Civil Aviation Department, the Royal Malaysian Air Force and the Malaysian government. Among the claims made within the suit are traumatic psychiatric injury, loss of financial support, nervous shock and post-traumatic stress disorder. (Global Legal Post)
2014年3月7日,马来西亚航空公司370航班神秘偏离轨道,之后消失在澳大利亚西海岸外。除了最终被冲上法属留尼旺岛的波音777机翼部件外,该架飞机以及机上239名乘客和机组人员一直杳无音信。
转眼间,马航370客机失联事件已经过去快两年了。最近,一名寡妇就失联的马航370提起诉讼,这可能是将来诸多诉讼的一个开始,因为诉讼时效可能随着下个月两周年祭日的到来而即将届满。
这名马来西亚妇女叫Sri Devi Kanan,她的丈夫、33岁的顾问Puspanathan Subramanian在马航370事件中离开人世,现在她和两个年幼的儿子、公婆一起要求400万美元的赔偿。
该家庭提起的诉讼指向一些个人和组织,称他们在Puspanathan的死亡中存在疏忽过错,尤其是该航班偏离原来从吉隆坡(Kuala Lumpur)到北京的航线时,政府当局却未予以跟踪。该诉讼中共有九名被告,包括马来西亚航空公司、民航部、马来西亚皇家空军和马来西亚政府。诉讼请求包括创伤性精神损伤、失去经济来源、精神打击和创伤后心理压力紧张综合症等。
我们无法想象这两年多的时间里,那些亲属们如何度日如年,如何希望奇迹的出现,又如何一次次地备受煎熬。每逢中秋、春节,当大家还在嚷嚷过年变得没有意思、身体又长肉了、不想上班等等时,可曾想到,对于国内这些失联者的亲属,还有这个世界上失去亲人的人们,这些节日的每一分每一秒是如何的煎熬痛苦。似乎昨天还在一起,而现在却阴阳两隔,哪怕此刻亲人出现在面前一会会,端一下碗,夹两口菜,说几句话,都已经心满意足,算是最大的幸福和快乐了。而现实却往往如此残酷,在这个时候,“不可能”和“绝望”会如刀刃般划过心头,一遍一遍狠狠地划过……上帝的世界里,魔鬼在狂笑。
5. 马来西亚总理Najib否认主权基金向其转移10亿美元。(Malaysian PM Najib denies fund gave him about $1 billion)
(图片来源:talkvietnam.com)
KUALA LUMPUR, Malaysia (AP) — Malaysian Prime Minister Najib Razak rejected a new report Tuesday that a state investment fund likely funneled close to a billion dollars into his personal bank accounts.
Najib has been battling allegations of corruption and mismanagement for months over allegations that hundreds of millions of dollars was channeled into his accounts from indebted investment fund 1MDB, which he formed in 2009.
Malaysia's attorney general cleared Najib of wrongdoing in January, saying $681 million deposited in the prime minister's accounts was a donation from Saudi Arabia's royal family. He said most of the money had been returned.
The Wall Street Journal reported Tuesday that investigations into 1MDB have revealed that a total of more than $1 billion was deposited in Najib's bank accounts — several hundred million dollars more than had been reported before — and that investigators believe most came from 1MDB through a complex web of transactions in several countries.
Najib has repeatedly denied any wrongdoing. (Findlaw)
据美联社报道,周二一份新的报告显示,有近十亿美元从一个主权投资基金流入到马来西亚总理Najib Razak的个人账户,而Najib对此予以否认。
这家主权投资基金名为1MDB,是Najib于2009年设立,而今负债累累。由于被指有亿万美元从该基金流入到Najib本人账户,几个月来他不得不应对各种腐败和管理不善的指控。
马来西亚总检察长在2016年1月排除了Najib的不当行为,认为总理账户中的6.81亿美元是沙特阿拉伯皇室家族的捐赠,并且大部分已经归还。
《华尔街日报》周二报道说,针对1MDB的调查显示,实际上流入Najib银行账户的金额总共超过10亿美元,比之前报道的6.81亿美元还要多出数亿美元。调查者相信,这些金额多数是通过数个国家的复杂交易网络,从1MDB流入到Najib私人账户的。
而Najib总理则反复对此予以否认,认为不存在任何不当行为。
对于马来西亚官方解释称总理账户中的6.81亿美元是沙特阿拉伯皇室家族的捐赠,实在让小编咋舌,一个国家总理接受外国如此巨额捐赠,一个外国家族毫无索要地慷慨捐赠如此巨资,一切还显得如此理所当然,实在是太侮辱马来西亚民众的智商和情商了。如果确实存在大量的交易,这些复杂交易的背后,到底掩盖着什么?或许可能像马航370一样永远是个迷,不过国际政治中从来不缺少肮脏的交易。
6. 乌克兰直升机飞行员Savchenko在俄罗斯的案件进入最后审判。(Russia trial of Ukraine pilot Savchenko enters its last day)
(图片来源:BBC)
Defence lawyers summing up on behalf of Nadia Savchenko described the case as a show trial, arguing that she had never had any chance of justice.
She denies directing artillery fire from a Ukrainian volunteer battalion at the Russian journalists in June 2014.
Ms Savchenko has become a heroine in Ukraine where she is?a symbol of the country's resistance?against Russia. She regularly declares "Glory to Ukraine" to family and supporters in the court.
She was elected in absentia to the Ukraine's parliament in September 2014, three months after she says she was captured by pro-Russian rebels.
The helicopter pilot is being tried in a cramped courtroom in the small Russian town of Donetsk, close to the border with Ukraine and not far from the far larger Ukrainian city of Donetsk.
She faces 23 years in prison if found guilty and is likely to give an impassioned defence when she testifies to the court. (BBC)
Nadia Savchenko是乌克兰的一名直升机飞行员,面对俄罗斯方面的指控,她否认在2014年6月引导一个乌克兰志愿军部队的炮火攻击俄罗斯记者。那次袭击造成了两名俄罗斯电视台记者死亡。
在乌克兰,Savchenko是一名女英雄,成为该国反抗俄罗斯的象征。她在法庭上不断地向家人和支持者宣称“光荣属于乌克兰”。
2014年9月,在她称被亲俄罗斯的反叛军俘虏三个月后,她被缺席选举为乌克兰议会成员。
而代表Savchenko进行总结称述的辩护律师,将这一案件描述为一个走过场的审判(show trial),称她永远不会得到公正审判。
这名直升机飞行员现在正在一个俄罗斯小镇Donetsk的窄小法庭中接受审讯。该镇靠近俄乌边境,离一个相对大得多的乌克兰城市Donetsk也不太远。
如果被判有罪,她将面临23年的监禁。在向法庭做证时,她很有可能发表一段慷慨激昂的辩护。
7. 911恐怖袭击同谋嫌疑犯称受到监狱看守虐待,要求法院延期审理案件。(Accused 9/11 conspirator seeks court delay over treatment by guards)
(图片来源: WikiMedia)
A Guantanamo Bay prisoner accused of involvement in the 9/11 attacks testified on Friday that he has been subject to torment and mistreatment by prison guards. Ramzi bin al Shibh, from Yemen, is facing the death penalty with four other defendants for allegedly providing money and information to the 9/11 hijackers. His attorneys on Wednesday urged the court to halt proceedings until the guards stop the abuse, which Bin al Shibh says includes noise and vibrations in the floors and walls that prevent him from sleeping or praying. According to Bin al Shibh, the torment has been going on since he arrived in 2006. The prosecution alleges that he is either lying or delusional, but his attorneys claim that prison guards have ignored a 2013 court order to refrain from abusing him. (JURIST)
来自也门的Ramzi bin al Shibh是一名关塔那摩湾监狱的囚犯,其被指控参与2001年的911恐怖袭击,为劫机者提供资金和信息,并和其他四名被告一起将面临死刑。在上周五作证时,他称遭受了监狱看守的折磨和虐待,包括在地板和墙壁制造噪音和震动来阻止他睡觉或祈祷。他的代理律师上周三曾要求法院停止诉讼程序,直到监狱看守停止虐待为止。按照Shibh的说法,从2006年进入关塔那摩湾监狱以来就一直受到这些折磨。检方称,他要么是撒谎,要么是精神妄想,但他的代理律师则声称监狱看守一直无视2013年法院要求不得虐待的命令。
8. 美国最高法院大法官Clarence Thomas10年来首次打破沉默,在口头辩论中提问。(For first time in 10 years, Justice Clarence Thomas asks questions during an argument)
(图片来源:clutchmagonline.com)
Justice Clarence Thomas on Monday broke his 10-year streak of not asking questions during oral arguments, one of the public’s most enduring curiosities about the Supreme Court.
Thomas stunned the courtroom by speaking up during a low-profile case involving a federal law that bans people convicted of domestic violence from owning a gun. Thomas asked whether conviction for breaking any other law suspends a person’s constitutional rights.
Thomas last asked a question in court Feb. 22, 2006. His participation Monday might have been influenced by the death of his closest ally on the court, Justice Antonin Scalia. Scalia died Feb. 13.
Scalia was one of the court’s most aggressive questioners. (The Washington Post)
美国最高法院大法官Clarence Thomas自从2006年2月22日在口头辩论中提问后,在10年的时间里从来没有再提问过,人们一直对这名大法官的沉默感到非常好奇,也有不少批评的声音,认为怠于履行职责。而在周一,Thomas终于打破了10年的沉默,首次在口头辩论中提问。
在一个有关禁止被判家庭暴力者持枪的联邦法律案件中,Thomas突然打破沉默,向代理人提问到,是否因违反其他法律而被定罪就意味着不能享有宪法权利了。这一语惊住了法庭,据说连首席大法官?John Roberts都感到非常吃惊。
有分析说,Thomas大法官一反常态,可能和他在最高法院最紧密的盟友Antonin Scalia的去世有关。Antonin Scalia之前是最高法院里最积极提问的大法官之一,于2016年2月13日逝世。
9. 尼日利亚渔民和农民获准在英国法院就原油泄漏事件起诉壳牌。(Nigerians given go-ahead to sue Shell in UK court over oil spills)
(图片来源: Reuters)
Tens of thousands of fishermen and farmers have been given permission to sue the energy giant Shell in a British court for oil spills in two further areas of the Niger delta.
The action brought by London lawyers Leigh Day on behalf of the Ogale and Bille communities alleges that decades of uncleaned oil spills have polluted fishing waters and contaminated farming land.
Last year Leigh Day won $83.5m in damages from Shell at the high court in London?for the Bodo community, who live elsewhere in the Niger delta.
In a statement before the hearing on Wednesday, Shell blamed sabotage and oil theft for the pollution. The company said it had halted production more than two decades ago in Ogoniland, the area where the two communities are located.
Shell said it would challenge the jurisdiction of the British court: “Asking the English court to intervene ... is a direct challenge to the internal political acts and decisions of the Nigerian state.” (The Guardian)
成千上万名尼日利亚的渔民和农民获得准许,有权在英国法院就尼日尔三角洲(Niger delta)两处区域的石油泄漏事件向能源巨头壳牌提起诉讼。
细心的小伙伴会发现,这一次,又是这家专门与政府和大公司过不去的Leigh Day律所。该所律师代理Ogale和Bille社区群体提起诉讼,称数十年未清理的油污对捕鱼水域和耕地造成了污染。
而去年,Leigh Day就曾成功代理居住在尼日尔三角洲另一区域的Bodo社区,在伦敦的高等法院赢得了壳牌8350万美元的损害赔偿金。
在周三开庭前的一份声明中,壳牌谴责导致污染的破坏和盗油行为,并称这两个社区所在地早在二十年前就停止生产了。
壳牌称其将挑战英国法院的管辖权,认为“寻求英国法院的介入……是对尼日利亚政府的内部政治行为和决定的直接挑战”。
此前小编在2015年12月20日也选评过一则尼日利亚农民在荷兰法院起诉壳牌的文章,一并列出供对比参考:
Nigerian farmers cleared to sue Shell in Dutch court
Nigerian farmers will have the chance to sue oil multinational Shell in a Dutch court for pollution they blame on leaking pipelines, a Dutch appeals court ruled Friday. Activists said the ruling sets a landmark legal precedent that clears the way for Dutch-based companies to be sued for alleged negligence of their subsidiaries elsewhere in the world. There is now jurisprudence that means victims of human rights violations or pollution can sue Dutch multinationals in the Netherlands, said Geert Ritsema of the Dutch arm of Friends of the Earth, the environmental group that is also involved in the case. “It cannot be established in advance that the parent company is not liable for possible negligence of the Nigerian operating company," The Hague Appeals Court said in a statement. (Breakinglegalnews)
国际石油巨头壳牌公司(Shell)由于其在尼日利亚作业的子公司管道泄漏导致的污染而将被尼日利亚的农民起诉至荷兰法院。没看明白?看小编整理的图:
其实该案早在2013年荷兰法院就已经做出过判决,由壳牌尼日利亚公司承担责任,而母公司壳牌公司不承担责任;但受损农民和环保组织不甘心,又启动上诉程序。而现在荷兰上诉法院裁定有权在荷兰起诉母公司要求承担责任。其中带来的重要启示是:
(1)现在全球各国的环保意识不断加强,环境保护相关法律规定也趋于严格,需要跨国公司密切关注,尤其是原来是外部性的后果可能要转化为内部成本。另外要注意有些国家会使用环境责任、商业贿赂等作为对外国公司的打击方式和谈判筹码,放任你发生,然后再给你致命一击。
(2)该案中虽然行为及后果发生在尼日利亚,但对壳牌尼日利亚公司和壳牌公司的起诉都在荷兰法院,可见在管辖权上不能掉以轻心。
(3)不仅起诉壳牌尼日利亚公司并已获胜诉,并且现在上诉法院又明确表述不排除母公司对尼日利亚公司的过错承担责任,责任链条不断延伸。当然也可能是投资协议中母公司为尼日利亚公司出具了所有责任的担保(但小编以为可能性比较小,否则一审法院不会轻易判决母公司不承担责任),但总体而言跨国公司在法律风险控制上需要给予海外子公司高度重视,包括环境责任,也包括贿赂腐败等。
10. 英国皇家检察署打击那些利用虚假注册信息来发布报复性色情图片的网上流氓。(CPS to go after online trolls who use fake profiles to post revenge porn)
New guidelines for prosecutors are response to increasing use of false social media accounts to post humiliating images online.
Alison Saunders, the director of public prosecutions, said she would support a change in the law to allow victims of online abuse to be granted anonymity.
Social media trolls who set up fake profiles under their victims’ names in order to harass them will face criminal charges under new guidelines from the?Crown Prosecution Service.
Four-year-old social media guidelines have be updated to reflect new platforms such as Snapchat and include specific?revenge pornography measures?aimed at prosecuting those who post explicit images of former partners.
Alison Saunders, the director of public prosecutions, said the guidelines were a response to the increasing use of false identity to post humiliating material online.
Speaking on BBC Radio 4’s Today programme, Saunders said: “The new guidelines make it very clear that when someone has used someone else’s identity and then posted [offensive] pictures then we should be prosecuting under the revenge pornography offences, which were new last year. We have seen an increase in the number of those cases going through the courts.” (The Guardian)
随着使用虚假社会媒体账户贴出羞辱性在线图片的现象越来越多,检察官的新指引对此做出了回应。
一名检察官Alison Saunders说,她会支持修改法律,来允许在线侮辱的受害者要求匿名。
根据皇家检察署的新指引,那些以受害人姓名建立虚假信息资料、从而骚扰这些受害人的社会媒体流氓,将面临刑事指控。
之前发布的社会媒体指引已经实施了四年时间,而现在则进行了与时俱进的更新,包括针对像Snapchat这样新的平台,以及涵盖具体的反报复性色情措施(旨在对那些发布前任的私密照片者提起控诉)。
在BBC的4号电台“今日”栏目中,Saunders称, “新指引非常明确地表明,如果某人使用他人的身份信息并发布(冒犯性的)图片,那么我们应当按照报复性色情违法行为提起控诉。这是从去年开始的新举措。我们看到法院中此类案件的数量不断增长。”
11. 在苹果与美国联邦政府的较量中,纽约一名法官支持了苹果公司。(Judge sides with Apple over feds in New York)
A federal magistrate-judge in New York City has ruled that the U.S. government can't force Apple to hack an iPhone to investigate a drug dealer.
It's a win for Apple, which is being pressured by federal law enforcement agents to help it break into iPhones in at least 13 instances across the country. Apple says doing the federal government's bidding would undermine the security features in hundreds of millions of iPhones around the world.
So far, the Department of Justice is relying on the All Writs Act, passed in 1789, which gives judges broad discretion in carrying out the law. (CNN)
纽约一名联邦行政司法官判决称,美国政府无权为了调查一个毒贩而强迫苹果公司骇入一台iPhone。
这对苹果来说是一个胜利。当前联邦执法机构正在向苹果施压,要求帮助政府侵入iPhone,在全美国至少有13起这样的情况。而苹果公司则称,遵守联邦政府的命令将会破坏全球亿万部iPhone的安全功能。
到目前为止,美国司法部在执法中所依赖的是1789年通过的All Writs Act,而该法案给予了非常宽泛的执行裁量权。
12. 随着“数字化离婚”兴起,加拿大离婚软件关注英国市场。
Divorce app eyes UK market as 'digital divorce' gains traction
(图片来源:collaborativedivorceoptions.com)
A Canadian mobile app which claims to be 'your personal divorce assistant' is eyeing a UK launch, as Family Division president Sir James Munby flags 'digitised' divorce as one of the first frontiers of the UK court modernisation programme.
The app, named Thistoo, helps self-represented couples by giving them access to a variety of online resources and tools, including automated completion of divorce application forms and access to the documents needed to make a separation agreement. Unlike a rival divorce app offering from UK law firm Mills & Reeve, Thistoo also gives uncoupling couples access to an extensive database of previous court cases to help them gain insight into how their own divorce is likely to settle. A customer using the paid-for version of Thistoo, which includes features like document extraction and application monitoring, can currently obtain a divorce application for just C$19.99 and a seperation agreement for C$189.00. (Gobal Legal Post)
英国正在逐步开展法院现代化项目,而家事法庭庭长Sir James Munby将“数字化的”离婚标记为最新前沿之一。在此大环境下,一个声称是“您的个人离婚助手”的加拿大移动应用“Thistoo”,正在开始投放英国市场。
该应用帮助那些不聘请律师的夫妻获取各种在线资源和工具,包括自动生成离婚申请表和获得分居协议所需文件。与竞争对手、英国Mills & Reeve律所提供的另一款离婚应用不同,Thistoo还能给正在离婚中的夫妻提供广泛的先前判例,来帮助他们分析判断自身离婚可能的走向。该应用的付费版包括文件提取、申请跟踪等功能,而使用付费版的用户现在可以花19.99加元就获得一份离婚申请、花189加元就获得一份分居协议。
小编不禁想说,你们城里人真会玩。
实习编辑/张雨
为无讼投稿/tougao@wusongtech.com